In de afgelopen tijd zijn er weer mooie projecten langsgekomen. Ik denk dat ik nu ongeveer op de plek zit waar ik zijn wil, als vertaler: ik krijg mooie projecten aangeboden, voornamelijk geschiedenisboeken. Ik ben daar erg blij mee: er is weinig leuker dan je bezig te houden met je grootste interesse. Ik vertaal nu al een jaar of vier vast (of bijna vast) samen met Brenda Mudde, tot ons beider grote tevredenheid. Zo waren er: Judith Herrin: Ravenna. Hoofdstad
Lees verderstedenbouw
Interessante recensie van Building and Dwelling van Richard Sennett (door mij vertaald als Stadsleven) door Bas van Horn op Gebiedsontwikkeling.nu. "Planning is een hachelijke onderneming, maar om minimale voorwaarden voor een humaan bestaan in megasteden te creëren, kun je niet zonder. Stedebouwers kunnen met stevige interventies wel degelijk een verschil maken voor het samenleven van mensen. Of het nu gaat om de kabelbaan in Colombia of het terugbrengen van een waterloop door Brusselse probleemwijken. Maar de Cité laat zich niet
Lees verderHoe overleven mensen in de metropolis, hoe moeten we onze steden inrichten nu meer en meer mensen in de stad willen wonen? In Stadsleven beziet Richard Sennett de beklemmende relatie tussen steden en hoe mensen erin leven. Hij neemt ons mee naar Parijs, Barcelona en Shanghai, naar de achterbuurten van Medellín en naar het hoofdkantoor van Google op Manhattan. De moderne ‘gesloten’ steden zijn volgens hem van tevoren ontworpen, bedacht. Wat buiten dit stadsplan valt, heeft geen kans van overleven.
Lees verder