Van der Werf Tekst

Thuis Portfolio Artikelen

Nieuws Algemeen Contact Dankwoord Recent Archief

Portfolio aangevuld

Beste allen,

Het portfolio links onder de link is weer aangevuld.

Hartelijks,

Maarten

Amsterdam, 30 mei 2016

Auteurscontractenrecht

Besten,

Op 30 juni 2015 is het nieuwe auteurscontractenrecht in werking getreden. Dat is goed nieuws voor makers. Over de gevolgen - zie de link naar de website Boekvertalers.

Met dank aan Richard Kwakkel.

Groetjes,

Maarten

20 juli 2015

Kleine talen

Besten,

Enkele dagen geleden (30 mei) is een artikel van mijn hand geplaatst in Trouw over de zorgen onder vertalers over het voortbestaan van de opleidingen ‘kleine talen’ aan de UvA en andere universiteiten.

Het artikel kwam mede op initiatief van Humanties Rally UvA tot stand.

Groetjes, Maarten

2 juni 2015

Bastogne

Besten,

We zijn weer een jaar verder. Inmiddels is het boek over het Ardennenoffensief van Peter Schrijvers onder de titel Bastogne van de pers gerold. De voorganger, De Margraten Boys, is inmiddels in herdruk. Met historicus Henk Looijesteijn werk ik inmiddels aan een eigen project, waar ik op termijn meer over zal vertellen. Tot over - een tijdje, mijzelf kennende.

Groetjes, Maarten

8 mei 2015

Nieuwe feiten

Besten,

Als beloofd, weer eens een update. Ik ben er niet goed in het echt bij te houden, zoals jullie weten. Ik ben weer goed druk geweest: er zijn verschillende vertaalde titels uitgebracht, waaronder een nieuw Maven-boekje, een boek over keizerin Cixi, in samenwerking met Bart Gravendaal, een verhalenbundel van B.J. Novak in samenwerking met Jevgenia Lodewijks en Lydia Meeder, en de titel  Oorlogsverhalen van Phil Klay, vertaald in samenwerking met Elles Tukker, die erg goed werd besproken in NRC (vier sterren). Inmiddels weer aan het werk met nieuwe dingen, waaronder weer een verhalenbundel en een boek over het Ardennenoffensief.

T.z.t. vertel ik meer.

Groetjes,

Maarten

 2 juni 2014

Wat een rust aan de Rustenburgerstraat

Besten,

Tjongejongejonge, dat bijhouden van zo'n site is me toch een partij lastig. Alweer een jaar geleden dat ik de laatste keer heb gepost. Nu een beetje voor de vorm: mijn ouevrelijst heb ik wel een paar keer aangepast. Rest me mee te delen dat de activiteit op deze site omgekeerd evenredig is aan die daarbuiten. Meer volgt (mogelijk) binnenkort.

Groetjes, Maarten

24 mei 2014

Dit verklaart alles!

Recentelijk uitgekomen: Dit verklaart alles! van John Brockman, een boek met daarin een veelheid aan korte artikelen over de meest elegante wetenschappelijke inzichten, vertaald met zo'n veertig andere vertalers. Leuk om te doen, en veel in de media, waaronder in Boeken van de VPRO van 7 april (zie link).

Groetjes, Maarten

7 april 2013

 

P.S. Online portfolio en oeuvrelijst zijn weer aangevuld, zie links in de balk. 

Gelukkig 2013!

Een beetje aan de late kant, maar ik wens natuurlijk iedereen weer een fijn jaar toe.

Alle goeds!

13 januari 2013

En opnieuw....

Portfolio weer aangevuld.

5 december 2012

Portfolio aangevuld

Beste mensen,

Ik heb mijn portfolio en cv's weer aangevuld. Te vinden onder 'Portfolio' links.

Groet,

Maarten

14 november 2012

 

De Margraten Boys

In april 2012 kwam het boek De Margraten Boys uit over het oorlogsgravenadoptieprogramma op de Amerikaanse militaire begraafplaats in Margraten bij Maastricht. Een interessant boek waarin de persoonlijke ervaringen van zowel Amerikaanse soldaten, Limburgse betrokkenen, adoptanten en nabestaanden soms zeer aangrijpend aan de orde komen.

De link leidt naar een recensie op Go2War2.nl.

Alle goeds,

Maarten

12 mei 2012

JOOP!

Wist u dat ik al enige tijd publiceer op de website 'Joop!'? Mijn bijdragen zijn te vinden onder onderstaande link.

Hartelijks,

Maarten

Amsterdam, 4 mei 2012

Toch geplaatst!

Dag mensen,

Via-via kwam ik erachter dat het artikel uit het voorgaande bericht op 1 april toch in De Volkskrant was verschenen. Hieronder linkje naar mijn artikel in De  Volkskrant en het artikel waar ik op reageerde.

Het artikel in het vorige bericht is een licht bijgewerkte versie, die ik inmiddels op deze site had geplaatst.

Groetjes, Maarten

5 april 2011 

Nieuwe kerfjes op mijn stok

Besten,

Online cv en portfolio zijn weer aangevuld.

Groetjes, Maarten

25 maart 2011

Artikel in De Volkskrant

Vandaag werd een opiniestuk van mijn hand geplaats in De Volkskrant. Het gaat over de ergerniswekkende televisieberichtgeving in Nederland over belangrijke gebeurtenissen, zoals de ramp in Japan. Je kunt het vinden onder Artikelen.

 Veel leesplezier,

Maarten

18 maart 2011

Update

Beste mensen,

Online portfolio en cv zijn weer ververst.

Met groet,
Maarten
11 juli 2010

Ontheemd van Edward Said is uit!

Beste bezoeker,

Ik wil u het heuglijke feit meedelen, dat vandaag, bij De Arbeiderspers, eindelijk Ontheemd van Edward Said is uitgebracht, een boek dat ik in de periode  2003-2004 voor Vassallucci heb vertaald. Daar ben ik heel, heel blij mee.

Een dankwoord is op zijn plaats: in de eerste plaats aan Adriaan Krabbendam van Vassallucci die me als eerste het vertrouwen gaf het boek te mogen vertalen en daarmee aan de wieg stond van mijn loopbaan als vertaler; aan Margo Westerbeek, Diana Gvozden en Oscar van Gelderen van dezelfde uitgeverij om dezelfde reden; aan Maarten Asscher, de directeur van Athenaeum Boekhandel, die me wees op De Arbeiderspers als mogelijke uitgever toen uitgave bij Vassallucci/Prometheus-Bert Bakker niet mogelijk bleek; en tenslotte aan Michele Hutchison van De Arbeiderspers, die direct haar interesse liet blijken. Allen mijn hartelijke dank.

We zijn ondertussen alweer bijna een jaar verder sinds de vorige keer dat ik scheef. T.H.U.G. L.I.F.E., waar ik het in het vorige bericht over had, ligt alweer een paar maanden in de winkel.  Datzelfde geldt voor Beursjunk van Seth Freedman, dat ik samen met Pon Ruiter heb vertaald voor De Arbeiderspers en De kwestie God van Karen Armstrong, dat ik samen met Willem van Paassen en Albert Witteveen heb vertaald voor Asterisk* en dat is uitgebracht bij De Bezige Bij.

Inmiddels ligt mijn laatste vertaling, die van Pride and Prejudice and Zombies van Seth Grahame-Smith, bij de uitgever, Contact. Dat wordt februari.

Maar eerst is het kerstreces. Fijne dagen en de beste wensen voor 2010.

Lieve groet, Maarten van der Werf
Amsterdam, 14 december 2009

Een kort moment van windstilte

Beste bezoeker,

Inmiddels is de tiendaagse veldtocht alweer een paar weken geleden. Mijn vertaling van T.H.U.G. L.I.F.E. van Sanyika Shakur is inmiddels ingeleverd en het wachten is op de reactie van de persklaarmaker en een duo gespecialiseerd in straattaal, dat mijn vondsten op dit moment onder de loep neemt.

Daarnaast heb ik opnieuw een persklaarmaakopdracht voor De Fontein afgerond. Een vertaling voor de Arbeiderspers zit in de pijplijn, maar laat nog even op zich wachten en volgende week gaat opnieuw mijn keuzevak 'Professionele taalvaardigheid' op de HvA van start.

Niet meer dan een kort moment van windstilte dus.

Groet,
Maarten
Amsterdam, 31 januari 2009
   

En de boer, hij ploegde voort...

Dag beste mensen,

Dat bijhouden van zo’n site kost me altijd erg veel moeite. Acquireren is de laatste tijd niet echt nodig en als ik het wel doe heeft de site op dit moment niet heel veel prioriteit.

Welnu. Na een betrekkelijk rustige zomer heb ik alweer de eerste klussen gedaan of ben ik ermee bezig. Zo heb ik een nieuwe opdrachtgever voor redactiewerk – De Fontein – en ben ik met een nieuwe vertaling bezig voor Luitingh-Sijthoff. Het is wat minder druk dan voor de vakantie, maar ik zit niet stil.

Groetjes, Maarten

10 november 2008

Artikel in De Volkskrant

Dag mensen,

Ik mag u meedelen dat vandaag, 23 april 2008, een opinieartikel van mij is opgenomen in De Volkskrant onder de titel: 'Waar zijn die nieuwe banen dan?' Hierin stel ik vast dat terwijl het gejammer over krapte op de arbeidsmarkt voortduurt, binnen mijn vrienden- en kennissenkring veel aardige, talentvolle en werkwillige academici niet of moeilijk aan een baan kunnen komen.   

Tussen mijn vorige bericht en deze update heb ik druk vertaald, geredigeerd en lesgegeven. Ik was van zins daar  een en ander over te schrijven. Dat is er niet van gekomen, maar mijn portfolio en cv heb ik inmiddels wel aangepast.

Dan is het nu tijd voor een welverdiende vakantie. Florence, here I come!!!!!

Groet, Maarten

Amsterdam, 23 april 2008

Het einde van een Lange Mars

Beste mensen,

Bij dezen wil ik jullie het heuglijke feit meedelen, dat enkele weken geleden het bij uitgeverij Hollandia het boek De Lange Mars. Een reis in het spoor van Mao is uitgebracht. Het is een vertaling van mijn hand van het boek The Long March. The story behind the legendary journey that made Mao's China van Ed Jocelyn en Andy McEwen, een ontzettend leuk reisboek waarin de auteurs hun eigen ‘Lange Mars' beschrijven. De beide mannen volgden de route van het Chinese Rode Leger op zijn legendarische Lange Mars van Jiangxi in zuid-China naar Shaanxi in het noorden, een voettocht van zo’n 6000 kilometer. Het heeft, behalve het relaas van de voetreis van de beide mannen zelf, een grote historische component en geeft daarnaast een inkijkje in het Chinese platteland van dit moment.

Voor mij is dit iets om te vieren, want het is het eerste boek op de markt dat geheel door mij is vertaald. Op naar het volgende!

Met hartelijke groet,
Maarten van der Werf

Amsterdam, 24 september 2007

Beste mensen,

Het heeft even geduurd, maar het is dan eindelijk zover. Vandaag is het eerste boek uitgekomen waar ik als vertaler aan heb meegewerkt. De titel is Hillary Rodham Clinton, de biografie en werd geschreven door Jeff Gerth en Don van Natta, twee Amerikaanse journalisten. Het werd uitgegeven door Artemis & co en werd vertaald door Bep Fontijn, Frans Reusink, Dennis Keesmaat, Adriaan Krabbendam en ondergetekende.

Hartelijke groet,

Maarten van der Werf

Amsterdam, 15 juni 2007

ExPonto

Beste bezoeker, vriend, vriendin,

De afgelopen maanden heb ik hard gewerkt. Behalve de nodige redigeer-/persklaarmaakopdrachtjes voor de uitgeverijen Prometheus/Bert Bakker en Inmerc, heb ik ook de tekstredactie gedaan voor het online-tijdschrift ExPonto.

ExPonto heeft onder meer als doel vluchteling-journalisten een stem te geven, alsmede een mogelijkheid te publiceren in een land waar dat voor hen lastig is - door taalproblemen, maar ook door de geslotenheid van het journalistieke wereldje. Voorts biedt ExPonto een beeld van de ervaringen van vluchtelingen, zowel met de wereld waar ze vandaan komen als met de samenleving waarin ze zijn beland.

De eerste editie van het blad werd begin april gepresenteerd en kan op onderstaande website worden gedownload.

Met hartelijke groet,
Maarten van der Werf

13 april 2007

Stand van zaken

Beste bezoeker, vriend, vriendin,

Zoals de meesten van u weten ben ik al een paar jaar werkzaam als freelance redacteur en vertaler. Na mijn studie Oude Geschiedenis kwam ik erachter, dat mijn hart - of in ieder geval een deel daarvan - uiteindelijk lag bij het bewerken en creëren van tekst. Ik had enige tijd voor het tijdschrift Maliënkolder geschreven, een studententijdschriftje van de UvA over oudheid en middeleeuwen, en was daarvan ook mede-hoofdredacteur.

Mettertijd bleek, dat ik daar goed in was en steeds beter in werd. Na een periode waarin ik ervaring opdeed - soms betaald, soms onbetaald - begon ik in toenemende mate te professionaliseren. Ik werkte voor verschillende uitgeverijen, schreef recensies voor het Historisch Huis (www.historischhuis.nl), een website voor en door historici en kreeg op den duur een eerste vertaalopdracht: ik vertaalde voor uitgeverij Vassallucci de autobiografie Out of Place van Edward Said. Helaas hield die uitgeverij op te bestaan en kwam het boek nooit uit.

Inmiddels heb ik een stevig cv opgebouwd en weet ik mijn inkomen voor een fors deel te genereren uit redactie-, persklaarmaak-, schrijf- en vertaalwerk. Recentelijk heb ik onder meer gewerkt voor uitgeverij Prometheus/Bert Bakker (Amsterdam), uitgeverij Inmerc (Wormer) en het IT-bedrijfje deNes (Amsterdam). Tot slot heb ik enkele maanden geleden de opdracht aangenomen om voor uitgeverij Gottmer (Haarlem) het boek The Long March. The true story behind the legendary journey that made Mao's China van Ed Jocelyn en Andrew McEwen in het Nederlands te vertalen. Naar verwachting zal het resultaat in de eerste helft van 2007 worden uitgebracht. Tot zover de stand van zaken.

Veel groeten,

Maarten van der Werf

Amsterdam, 8 december 2006